Николай Старшинов И посыплются милости с неба Дар

Красимир Георгиев
„И ПОСЫПЛЮТСЯ МИЛОСТИ С НЕБА...”
Николай Константинович Старшинов (1924-1998 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ДАР ЩЕ СИПЯТ НАД МЕН НЕБЕСАТА

Дар ще сипят над мен небесата,
ще облива деня синева,
от снега ще оглежда земята
избледнялата стара трева.
Буци пръст сред блатата ще бляснат,
мъх ще рей кадифена леха,
с обички накачена, прекрасна
ще ни вика невяста-елха.
И по склонове подбел ще пламне
с милион светила в кръгозор...
Ще лудуват в зеленото пладне
млади сили, открили простор...
И отново в успех ще повярвам,
да го браня докрай ще реша
и последната нежност ще вкарам
в януарската твоя душа.


Ударения
ДАР ЩЕ СИПЯТ НАД МЕН НЕБЕСАТА

Дар ште си́пят над ме́н небеса́та,
ште обли́ва деня́ синева́,
от снега́ ште огле́жда земя́та
избледня́лата ста́ра трева́.
Бу́ци пръ́ст сред блата́та ште бля́снат,
мъ́х ште ре́й кадифе́на леха́,
с обички́ накаче́на, прекра́сна
ште ни ви́ка невя́ста-елха́.
И по скло́нове по́дбел ште пла́мне
с милио́н светила́ в кръгозо́р...
Ште луду́ват в зеле́ното пла́дне
мла́ди си́ли, откри́ли просто́р...
И отно́во в успе́х ште повя́рвам,
да го бра́ня докра́й ште реша́
и после́дната не́жност ште вка́рам
в януа́рската тво́я душа́.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Николай Старшинов
И ПОСЫПЛЮТСЯ МИЛОСТИ С НЕБА...

...И посыплются милости с неба,
И окатит меня синевой,
И проглянет земля из-под снега
Прошлогодней пожухлой травой.
И засветятся кочки болота
Бархатистою зеленью мха,
И поманит рукою кого-то,
Вся в сережках, невеста-ольха.
Мать-и-мачеха вспыхнет на склонах
Миллионами малых светил...
И откроется буйство зеленых
Молодых и раскованных сил...
И опять я поверю в удачу,
И опять за нее постою,
И последнюю нежность растрачу
На январскую душу твою.